管理者からのお知らせ→翻訳サービス開始します!
私はアメリカでFXを始めましたので、自分自身がよく読む本やEBOOKは英文ものもかなりあります。
ですからFXの用語ひとつとっても日本で使われている業界言葉が???でわからなかったりしています(笑)
始めた当初は日本で発売されている書籍が多かったのですが、だんだんと英文のものだけにシフトしつつあります。
これは、FXに対するスタンスが日本とアメリカ、あるいは英語圏では違うように最近感じてきているからかもしれません。
ということで、今読んでいるものは
「Bird Watching in Lion Country」

つい先日読んで、非常に参考になったのは
「forex trading strategy」

などなど。
私はフリーのEBOOKなどの場合、英文を和訳してブログで紹介したりしていますが、コピーライトがあり販売されているものに関しては無断で公開すると違法になりますので当然行っていません。
しかしいろんな文献を読む内に、
「ああ、こんなよい情報、皆さんにお伝えしたいなぁ!」と思うことがよくあります。
また時には「この文面の和訳をお願いできますか?」と連絡が来ることもあり、さささっと要約してお返ししていたのですが、これも数が増えると非常に負担になりはじめましたのでやめることにしました。
その代わりに翻訳をサービスとして提供することにしました。
ビジネス書などの翻訳の場合、通常10万〜20万などと非常に高いチャージが行われるようですが、私は以下のような方法で翻訳サービスを提供したいと思います。
英文EBOOK 翻訳サービス
内容をかみ砕いて、大切なポイントのみをわかりやすく翻訳。 翻訳したページ数でチャージします。 5ページまで50ドル その後は1ページ10ドル
支払いは翻訳が完了したところでペイパルにて受付。
受付はご自身が購入されたFX関連のEBOOKのみ。
|
|
このサービスは私にもプラスがあります。
1)皆さんが読みたい文献を私も読めるという特典
2)一語一句を訳するのではなく、大切な部分を引っ張り出してきて要約。
ですから、仕上がりは重要な部分のみを凝縮して少ないページで完成させる予定です。

ちなみに受け付け可能はFXの文献、それもご自身が購入されたEBOOKに限ってのみです。
もしハードカバーなど200ページを超える本の翻訳の場合、翻訳希望の箇所を要指定。
内容の確認、翻訳すべき場所の選定等全てお任せの場合、+100ドル。
皆さんの為になるサービスになれば嬉しい限りです!
TED
☆★☆★ [
目次はこちら ] ☆★☆★


⇒ イケメンFX (09/02)
⇒ epoh (08/22)
⇒ JOSH (08/13)
⇒ トモキ (08/09)
⇒ トモキ (08/03)
⇒ (@@) (07/31)
⇒ ted (07/31)
⇒ ted (07/31)
⇒ ted (07/31)
⇒ ted (07/31)
⇒ まご (07/30)
⇒ (@@) (07/30)
⇒ まご (07/29)
⇒ まご (07/28)
⇒ まご (07/28)